Use coupon code “MARCH20” for a 20% discount on all items! Valid until 31-03-2025

Site Logo
Search Suggestions

      Royal Mail  express delivery to UK destinations

      Regular sales and promotions

      Stock updates every 20 minutes!

      Reinventing Babel in Medieval French: Translation and Untranslatability (c. 1120-c. 1250)

      1 in stock

      Firm sale: non returnable item
      SKU 9780192871718 Categories ,
      Drawing on case studies from the francophone cultures of Flanders, England, and northern France, this volume explores how medieval texts challenge modern definitions of language, text, and translation.
      How can untranslatability help us to think about the historical as well as the cultural and lin...

      £78.00

      Buy new:

      Delivery: UK delivery Only. Usually dispatched in 1-2 working days.

      Shipping costs: All shipping costs calculated in the cart or during the checkout process.

      Standard service (normally 2-3 working days): 48hr Tracked service.

      Premium service (next working day): 24hr Tracked service – signature service included.

      Royal mail: 24 & 48hr Tracked: Trackable items weighing up to 20kg are tracked to door and are inclusive of text and email with ‘Leave in Safe Place’ options, but are non-signature services. Examples of service expected: Standard 48hr service – if ordered before 3pm on Thursday then expected delivery would be on Saturday. If Premium 24hr service used, then expected delivery would be Friday.

      Signature Service: This service is only available for tracked items.

      Leave in Safe Place: This option is available at no additional charge for tracked services.

      Description

      Product ID:9780192871718
      Product Form:Hardback
      Country of Manufacture:GB
      Series:Oxford Studies in Medieval Literature and Culture
      Title:Reinventing Babel in Medieval French
      Subtitle:Translation and Untranslatability (c. 1120-c. 1250)
      Authors:Author: Dr Emma Campbell
      Page Count:352
      Subjects:Translation and interpretation, Translation & interpretation, Literary studies: ancient, classical and medieval, Literary studies: fiction, novelists and prose writers, Literary studies: classical, early & medieval, Literary studies: fiction, novelists & prose writers, French
      Description:Drawing on case studies from the francophone cultures of Flanders, England, and northern France, this volume explores how medieval texts challenge modern definitions of language, text, and translation.
      How can untranslatability help us to think about the historical as well as the cultural and linguistic dimensions of translation? For the past two centuries, theoretical debates about translation have responded to the idea that translation overcomes linguistic and cultural incommensurability, while never inscribing full equivalence. More recently, untranslatability has been foregrounded in projects at the intersections between translation studies and other disciplines, notably philosophy and comparative literature. The critical turn to untranslatability re-emphasizes the importance of translation''s negotiation with foreignness or difference and prompts further reflection on how that might be understood historically, philosophically, and ethically. If translation never replicates a source exactly, what does it mean to communicate some elements and not others? What or who determines what is translatable, or what can or cannot be recontextualized? What linguistic, political, cultural, or historical factors condition such determinations? Central to these questions is the way translation negotiates with, and inscribes asymmetries among, languages and cultures, operations that are inevitably ethical and political as well as linguistic.This book explores how approaching questions of translatability and untranslatability through premodern texts and languages can inform broader interdisciplinary conversations about translation as a concept and a practice. Working with case studies drawn from the francophone cultures of Flanders, England, and northern France, it explores how medieval texts challenge modern definitions of language, text, and translation and, in so doing, how such texts can open sites of variance and non-identity within what later became the hegemonic global languages we know today.
      Imprint Name:Oxford University Press
      Publisher Name:Oxford University Press
      Country of Publication:GB
      Publishing Date:2023-10-05

      Additional information

      Weight684 g
      Dimensions165 × 242 × 27 mm